Ét.Nadji.fr/

Du code, des mots, des livres.

Étiquette : Traduction

🔓 Retour d'expérience sur la rédaction d'un livre technique

http://rousseau-alexandre.fr/story/2019/11/10/api-on-rails.html

« je pense que j’ai fait l’erreur de vouloir aller trop vite car j’ai entamé la publication alors que mon livre comportait des petites fautes d’orthographe et des erreurs de syntaxe. La communauté spécialisée (en particulier Hacker News) est assez intransigeante là dessus. »
Défaut typique d’auteur : considérer que son texte est parfait, trop se concentrer sur le contenu.
Cela dit, c’est normal qu’en tant qu’auteur, il ait du mal à trouver ses erreurs.

Permalien

2019-11-18

Pokémon, traduisez-les tous (un travail de traducteur ultra-sérieux)

https://www.liberation.fr/apps/2016/06/pokemon/

« Pikachu, Salamèche, Insécateur, Ronflex… En 1996 sortaient les jeux pour GameBoy Pokémon Bleu et Rouge, avec 151 bestioles imaginaires qu’il fallait «toutes attraper». Vingt ans plus tard, Julien Bardakoff détaille son travail de traduction chez Nintendo pour franciser leurs noms, truffés de références et de jeux de mots. »
Sachant que pratiquement tous les noms sont des jeux-de-mots/mots-valises, J.B. a du se fouiller les méninges!
Mes heures de jeu en primaire lui doivent beaucoup (151 premiers master race).

Il existe une interview de J.B. sur la chaine Youtube « Parlons VF »: https://www.youtube.com/watch?v=_a65mmTtCis

Permalien

🔓 Cooperative Translation via Git: The Easy Way

http://www.peppercarrot.com/en/article354/cooperative-translation-via-git-the-easy-way

Permalien

Une interview du traducteur de *Mein Kampf*

https://www.vice.com/fr/read/une-interview-du-mec-qui-a-traduit-mein-kampf-596

Permalien

2015-11-11